马年骏起,万里风生。蹄踏山河,不惧远途;鬃迎风雪,更显豪情。志士当效良马,心有所向,昼夜不息;身经险阻,步履愈坚。路遥不退,山高必登,水急必渡。马年之志,在于一往无前;马年之行,贵在持久笃定。愿君策马扬鞭,踏破晨昏,于天地广阔处,奔赴心中宏图。
In the Year of the Horse, swift hooves rise and winds stretch for ten thousand miles. Hooves tread across mountains and rivers without fear of distance; mane meets wind and snow, revealing fearless spirit. The resolute should be like a fine steed—set on a clear direction, moving day and night without rest; tempered by hardship, yet growing stronger with every step. Distance does not deter, heights must be climbed, torrents must be crossed. The spirit of the Horse Year lies in fearless advance; its strength lies in endurance and resolve. May you ride forward at full gallop, break through dawn and dusk, and race toward your grand vision across the vast world.